Excerpt from Tentamina: Essays in Translation Into Latin, and Greek Verse
At a time when we hear much of the folly and futility of translating into Latin and Greek verse, it behoves every lover of the art to bear witness to the profit and pleasure he has derived from it.
This can be done by the rank and file, as well as by the Kopvcaioi. And it is with some such thought as this that I venture to publish my collection. Many of the happiest hours of my life have been spent in writing Latin and Greek verse: and if to read these versions gives even a few scholars a tithe of the pleasure it has given me to make them, and stimulates two or three tyros to continue their efforts, I shall be more than content.
I have called my renderings 'Tentamina' advisedly, for no one can be more fully conscious than myself that several of them are not, in the strict sense of the word, translations at all. It is conceivable that an adequate rendering of such pieces as, for instance, Tennyson's Revenge or Walt Whitman's Euthanasia is impossible. It may nevertheless be worth while to attempt (and even to read) a version; and
'The rapture of pursuing
Is the prize the vanquished gain.'
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.