ESCONDERIJO
no sótão dos segredos
onde os sussurros cresciam como espectros
levando a neve ao encontro dos meninos
— surpreendendo-os —
vagava deus por acaso avisando a culpa de sua nudez,
desvestia o tempo seu silêncio,
avisava a morte sua avidez de corpos pálidos,
pequenos?
ESCONDRIJO
en el altillo de los secretos
donde los susurros crecían como espectros
dando la niebla al encuentro de los niños
— sorprendiéndolos —
vagaba dios acaso avisando la culpa de sus desnudeces,
desvestía el tiempo su silencio,
avisaba la muerte su avidez de cuerpos pálidos,
pequeños?
Traducción del poema al portugués por Antonio Miranda